El mes pasado, fuimos a visitar el museo del jamón, estabamos muy contentos.
Primero, fuimos a vistar un lugar --- --- que antes el Rey vivían. Sí, era muy grande y
muy bonito. El guía nos explicó mucho sobre aquel lugar, y una profesora de ESIC
las tradució.
Aquí hacíamos muchas fotos, aúnque no era la primera ves que la visité.Había visitado
dos veces a este lugar. El guía era muy simpático .Después, fuimos a almorzar. Cominamos
al museo del jamón que quirímos comer aquí. Porque teníamos hombre.
No me gustaba mucho el jamón, aúmque --- los españoles les gusta mucho, no sé por qué.
Pero me gustaba muchísimo la paella, teníamos mucha- gana- de comerla.
Al final, volvimos a casa a pie, no era muy lejos. Un día fantástico.
Primero, fuimos a vistar un lugar --- --- que antes el Rey vivían. Sí, era muy grande y
muy bonito. El guía nos explicó mucho sobre aquel lugar, y una profesora de ESIC
las tradució.
Aquí hacíamos muchas fotos, aúnque no era la primera ves que la visité.Había visitado
dos veces a este lugar. El guía era muy simpático .Después, fuimos a almorzar. Cominamos
al museo del jamón que quirímos comer aquí. Porque teníamos hombre.
No me gustaba mucho el jamón, aúmque --- los españoles les gusta mucho, no sé por qué.
Pero me gustaba muchísimo la paella, teníamos mucha- gana- de comerla.
Al final, volvimos a casa a pie, no era muy lejos. Un día fantástico.
3 comentarios:
Muy bienª Animo-
Soy lo mejor,soy un chico
El verbo "traducir" es irregular: "tradujo"
Recuerda que después del punto debemos dejar un espacio, no antes.
Ten cuidad con las preposiciones, lo correcto es "un lugar en el que antes...", "a los españoles les gusta mucho", "comimos en el museo..."
Cuidado con la diferencia entre SER y ESTAR: "no estaba muy lejos"
Sandra
Publicar un comentario